Arzu Altınanıt

Biyografi

Ege Üniversitesi İngiliz Dili ve Edebiyatı’nda okumaya lisenin ilk yıllarında karar verdi ve bu kararından asla pişmanlık duymadı. On yıl İngilizce öğretmenliğinden sonra MacmillanPublishers Türkiye ofisinde görev yaptı ve oradan emekli olup Bodrum’a yerleşti. Öğretmenlik yıllarında bulaştığı ve nefret edip bir daha aklına bile getirmediği kitap çevirisine bir tesadüf sonucu yeniden başladı. Nefret öyle büyük bir aşka dönüştü ki çeviri mikrobunu kızına da bulaştırdı. O gün bugündür durmadan kitap çeviriyor, redaksiyon yapıyorve uzun süre önce başladığı romanını bitirme hayali kuruyor.Bir Çevirmenin Dünyası (www.bircevirmenindunyasi.wordpress.com) adında bir blogu var.

Çevirdiği eserler:

  1. Güneşin Kızları, Corban Addison, Feniks Kitap
  2. Kızgın Kum Bahçesi, Corban Addison, Feniks Kitap
  3. Geçmişin İzinden, ColetteCaddle, Feniks Kitap
  4. Gözyaşlarının Tadı, Nafisa Haji, Feniks Kitap
  5. Kuşlar Öterken, EvieWyld, Yabancı Yayınları
  6. Gözlerindeki Canavar, J. M. Darhower, Yabancı Yayınları
  7. Ruhumdaki Canavar, J. M. Darhower, Yabancı Yayınları
  8. Sırtımızdaki Hedef, J. M. Darhower, Yabancı Yayınları
  9. Sempre, J. M. Darhower, Yabancı Yayınları
  10. Tersyüz, Amy Harmon, Yabancı Yayınları
  11. Bir Başka Mavi, Amy Harmon, Yabancı Yayınları
  12. Göl Yolu’nun Sırrı, Karen Katchur, Yabancı Yayınları
  13. Yüzleşme, Carol Read, Yabancı Yayınları
  14. Teneke Adam, Sarah Winman, Yabancı Yayınları
  15. JaneEyre, CharlotteBrontë, Yabancı Yayınları / İthaki Yayınları
  16. Veranda Öyküler, HermanMelville, Vakıfbank Kültür Yayınları
  17. Kurdun Ağzında, Michael Morpurgo, Çınar Yayınları
  18. Kaplumbağa Kasabası, Michelle Cuevas, Çınar Yayınları
  19. Hayatımın Yedi Rengi, Nicola Simpson,Martı Yayınları
  20. Erkeğin Özüne Giden Yol, David Deida, Onbir Yayınları

Bana okumayı sevdiren kitaplar:

  1. Pal Sokağının Çocukları, FerencMolnar
  2. Çocuk Kalbi, Edmondo De Amicis
  3. Şeker Portakalı, JoseMauro De Vasconcelos

Sonrasındaki okuma serüvenim öncelikle klasiklerle devam etti, özellikle de Rus klasikleriyle. Aralarında bende en büyük etkiyi bırakan Ve Durgun Akardı Don (Mihail Şolohov) oldu. Ardından bir süre siyasi içerikli kitaplarla devam ettim. Sonra uzun bir süre Türk yazarlara takıldım. Sevgi Soysal, Pınar Kür, Selim İleri, Erdal Öz, Buket Uzuner, Vedat Türkali gibi yazarların bütün kitaplarını okudum. Aralarında ilk üç: Yenişehir’de Bir Öğle Vakti (Sevgi Soysal), Bir Gün Tek Başına (Vedat Türkeli) ve İki Yeşil Susamuru (Buket Uzuner). Üniversite yıllarımda okuduğum bölüm yüzünden ağırlıklı İngiliz ve Amerikan Edebiyatı ağırlıklı kitaplar okudum. Uğultulu Tepeler (Emily Bronte), çevirmek mutluluğunu da yaşadığım Jane Eyre (Charlotte Bronte), Muhteşem Gatsby (F. Scott Fitzgerald) ve elbette Shakespeare, Tennesse Williams, Edgar Allan Poe unutamadıklarım arasına girdi. Artık fantastik hariç her tür kitap okuyorum ve seçtiğim kitaplar genelde elimdeki çevirinin ağırlığıyla ters orantılı oluyor. Ağır bir eser çeviriyorsam genelde polisiye kitap okuyorum ki bu, sevdiğim bir tür.

“Bir kitap okudum hayatım değişti” dedirten tek bir kitap söyleyebilmem mümkün değil ama Marquez’in Yüzyıllık Yalnızlığı için başucu kitabım diyebilirim.

Ben de yaparım fikri ne zaman oluştu bilmiyorum çünkü okumaya başladığım günden itibaren kitap okuma ve bir şeyler yazma vazgeçilmezlerim oldu, dolayısıyla zaman içinde hobilerim beni buna yönlendirdi diyebilirim. 

Çevirmekten en keyif aldığım türler güncel ya da klasik fark etmeksizin edebi değeri olan eserler. Sabun köpüğü gibi eserleri de çeviriyorum elbette ama asıl tercihim okur olarak keyifle okuyacağım türler. Şimdiye dek çevirdiklerim arasında çeviri aşamasında beni en zorlayanlar onlar olsa da çevirmekten en keyif aldıklarım Jane Eyre, Veranda Öyküleri, Kuşlar Öterken, henüz basılmayan Angle of Repose (Wallace Stegner), Teneke Adam, yine henüz basılmayan The Mothers (Brit Bennett), Gözyaşlarının Tadı, Güneşin Kızları, Kurdun Ağzında oldu.

Şu sıralar Jose Saramago kitaplarına takıntılı durumdayım.

Çevirisi en iyi olan kitaplar için uzun bir listem olabilir ama maalesef çevirisi kötü kitap listem daha uzun. Yine de çevirisi iyi olan ilk aklıma gelen kitapları yazayım ama bu listede çok eksik olacaktır, ilk aklıma gelenler genelde son yıllarda okuduğum kitaplar. Yolun Sonundaki Okyanus, Neil Gaiman, çev: Zeynep Heyzen Ateş, İthaki Yayınları; Körlük, Jose Saramago, çev: Işık Ergüden, Kırmızı Kedi Yayınları; Raydan Çıkan Trenler, Hernan Ransino, çev: Seda Ersavcı, Çınar Yayınları; Cehenneme Kısa Bir Ziyaret, Steven L. Peck, çev: Yosun Erdemli, Çınar Yayınları; Cesur Yeni Dünya, Aldous Huxley, çev: Ümit Tosun, İthaki Yayınları, Fahreneit 451, Ray Bradbury, çev: Dost Körpe, İthaki Yayınları. 

Arzu Altınanıt Kitapları Tümünü Gör