Doğukan Bal

Biyografi

1995 yılında İstanbul’da doğdum. İstanbul Üniversitesi İngilizce Mütercim-Tercümanlık bölümünden mezun olduktan sonra edebiyat çevirmenliğine başladım. H.P. Lovecraft, JackLondon, Laozi, Stendhal gibi isimlerin eserlerinin çevirilerini yaptım.

*Size okumayı sevdiren kitaplar?

Kitap okumayı küçüklüğümden beri severdim fakat ilkokuldayken elimden düşüremediğimi hatırladığım ilk kitap Ulysses Moore serisiydi, ilk kitabını bir günde bitirdiğimi hatırlıyorum. Ayrıca ilkokuldayken her pazartesi günü ilk dersimizde kitap okuyorduk, okulun getirdiği bir kuraldı. Bunun da katkısı oldu diyebilirim.

*Sonrasındaki okuma serüveniniz hangi kitaplar üzerinden devam etti? 

İlkokul okumalarım hep klasikler üzerinden oldu, genellikle 100 temel eser listesinden devam ettim. Liseye geçtiğimde İngilizce hâkimiyetimin de kitap okuyacak kadar güçlenmesiyle kitapları orijinal halleriyle okumaya başladım. Bundan sonra okumalarımın yelpazesi genişledi, merak ettiğim her konuda kitap okumaya başladım. Lise hayatım H.P. Lovecraft, Alisteir Crowley, Goethe, Asimov, Dante, Shakespeare gibi isimleri okuyarak geçti.

*Size, “Bir kitap okudum, hayatım değişti,” dedirten kitaplar?

Bunu en çok Otostopçunun Galaksi Rehberi serisi ve Faust için söyleyebilirim. Goethe’nin Faust’unu lise dönemimde okumuştum ve sembolizmi beni çok etkilemişti. Bundan sonra okumalarımda felsefeye daha çok ağırlık vermeye başladım. Otostopçunun Galaksi Rehberi serisini ise üniversitedeyken okudum ve daha önce okumadığım için pişman oldum. Görünürde saçma ya da komik olsa da altı gerçekten dolu bir eser.

*”Ben de yaparım” fikri ne zaman ve nasıl geldi? 

Açıkçası böyle bir fikir hiç aklıma gelmedi. Sanırım buradaki en büyük faktör çevirmen olarak eğitim almış olmam. Bu bölümden mezun olmasam büyük ihtimalle kitap çevirmeye cesaret edemezdim.

*Çevirmekten en çok keyif aldığınız kitaplar ve türler?

En çok felsefe kitapları ya da klasik korku kitaplarını çevirmekten hoşlanıyorum. Çeviri süreciyle okuma süreci çok farklı ve çevirirken benim de keşke okur olarak okusaydım dediğim türden kitapları büyük bir zevkle çeviriyorum.

*Şu sıralar elinizden düşüremediğiniz kitaplar?

Şu anda Hermann Hesse’in Demian ve Washington Irving’in TheLegend Of Sleepy Hollow eserlerini büyük bir zevkle okuyorum.

*Sizce çevirisi en iyi olan kitaplar?

Çevirinin değeri okurlara göre çok değiştiği için böyle bir soruyu cevaplamak zor. Her ne kadar akademik açıdan çeviri değerlendirmesi yapılsa da okurlar kitabı eline aldıkları zaman aynı şekilde değerlendirmiyorlar. Ama benim de öğretmenim olan Ayşe Ece’nin çevirilerini önerebilirim. Kendisi bu işi uzun bir süredir yapmakta ve onun yanında bizler çaylak kalırız. Ezbere sayamıyorum fakat Can Yayınları’nın Fareler Ve İnsanlar çevirisi ona ait, onu önerebilirim. 

Doğukan Bal Kitapları Tümünü Gör