Gülfem Çırak

Biyografi

1991 Kütahya doğumluyum. İlk ve orta öğrenimimi Kütahya’da tamamladım, sonrasında da İstanbul Aydın Üniversitesi Uygulamalı İngilizce ve Çevirmenlik bölümünden mezun oldum. Aileme göre, bir kitap kurdu olacağım bebekliğimden belliydi. Bulduğum her fırsatta elime bir kitap alırdım. Çevirmenliğin benim için mükemmel meslek olduğunu, bu sektörde çalışmaya başladıktan sonra anladım. Üniversite son sınıftayken başladığım mesleğe aktif bir şekilde ve büyük aşkla devam etmekteyim. Bugüne dek Harlan Coben, Samantha Young, Kendare Blake, Catherine Bybee, Sara Shepard ve daha pek çok yazarın kitaplarını çevirdim.

* Size okumayı sevdiren kitaplar? 

Yatmadan önce babamla ya da yemek saatlerinde annemle okuduğumuz ve düşündüğümde hâlâ içimi kıpır kıpır eden masal kitaplarımdı bana okumayı sevdiren. Sayfalarındaki görseller bugün bile gözümün önünde. Bunlardan birinde bulunan, çeşit çeşit oyuncakların olduğu lunaparka gidememiş, bir diğerindeki o pembe inci şekerlemelerden yiyememiş olmak hâlâ içimde bir ukde.

* Sonrasındaki okuma serüveniniz hangi kitaplar üzerinden devam etti?

Daha sonraki yıllarda polisiye/gerilim merakım başladı. Bu nedenle Agatha Christie, Sir Arthur Conan Doyle, Stephen King, Jean-Christophe Grange, Maxime Chattam, Dan Brown gibi yazarların kitaplarıyla okuma serüvenime devam ettim. Daha sonra bunlara fantastik ve paranormal sevgisi eklendi. Bir Potterhead olduğumu da söylemeden geçemeyeceğim. Slytherin’liyim, gururluyum. :D
 
* Size, “Bir kitap okudum, hayatım değişti,” dedirten kitaplar?

Bunu tek bir kitapla sınırlandırmak istemem. Küçüklüğümden beri okuduğum çoğu kitabın bana bir şeyler kattığını ve kendim için çizdiğim hayat yolunda ama az ama çok bir payı olduğunu söyleyebilirim.

* “Ben de yaparım” fikri ne zaman ve nasıl geldi?

İngilizceyi küçüklüğümden beri çok sevsem de çevirmenlik benim hiç sıcak bakmadığım bir meslekti aslında. Sonra, üniversite tercihi yaparken bu bölümü yazdım ve kazandım. İyi ki de kazanmışım. Çeviri artık benim hayat tarzım, tutkum oldu.

* Çevirmekten en çok keyif aldığınız kitaplar ve türler?

Lise yıllarında başlayan tarihi romans, romantik komedi sevgisi ilerleyen yıllarda katlanarak devam edince iş hayatına başladığımda çevirmeyi en sevdiğim türler de bunlar ve paranormal/fantastik tür oldu. Çeviri sürecinde beni en çok etkileyen, hatta ağlamama neden olan, Yıldızlarda Yazılı ve Hayallerin Kadar Yakın kitaplarıydı. Gerilim alanında ise son çevirdiğim ve şu anda yayıma hazırlanmakta olan, Alma Katsu’nun The Hunger kitabını çok sevdim.

* Şu sıralar elinizden düşüremediğiniz kitaplar?

Kırmızı kapaklı kitaplara bayılırım. Başucumda her zaman bir tane bulunur. :) Ayrıca bir kedi annesi olduğum için, Jackson Galaxy’nin Kedi Babası adlı kitabı başta olmak üzere hayvanlarla ilgili eserleri başucu eserlerim yaptım. 

* Sizce çevirisi en iyi olan kitaplar?

Bazıları beğenmiyor ama ben Harry Potter, Yüzüklerin Efendisi ve Taht Oyunları serilerinin çevirilerini başarılı buluyorum. Gerçekte var olmayan diyarlarda geçen, var olmayan insan ve yaratık türlerinin bulunduğu kitapları akıcı bir dille çevirebilmek, hikâyedeki terimlere, türlere vs. Türkçe karşılık bulabilmek hafife alınacak bir şey değil bence. Bu kitaplara katkısı olan çevirmenler, editörler ve redaktörler takdir edilesi kişiler diye düşünüyorum.

Gülfem Çırak Kitapları Tümünü Gör

Giriş Yap
ya da Üye Ol