Kazandıran Mayıs İndirimleri Kampanyası
Menü
Hesabım
Sepetim

Eligibility of Legal Translators in Turkey

Üretici Liste Fiyat
100,00
88,00
Yorum Yap
Listeye Ekle
2 Adet Stokta
Öne Çıkan Bilgiler

İçindekiler

 

CHAPTER I

INTRODUCTION

CHAPTER II

LEGAL TRANSLATION AND LEGAL TRANSLATOR

2.1. Institutional Legal Translation

2.2. Peculiar Nature of Legal Translation

2.2.1. Qualifications of Legal Translator

2.3. Historical Background of Legal Translation in Turkey

2.3.1. Translation Bureau in Courthouse

2.3.2. Legislation Applicable to Translators in Turkey

2.3.3. Current Criteria of Recruiting Legal Translators for Turkish Courthouses

2.4. Translator Training in Terms of Legal Translation in Turkey

2.4.1. Legal Translation Course

2.5. Legal Translators? Eligibility

Eligibility of Legal Translators in Turkey Hakkında Bilgiler
Yayınevi : Gazi Kitabevi
Yazar : Büşra Özer Erdoğan
Barkod : 9786253652234
Boyut : 16x24
Sayfa Sayısı : 185
Cilt Tipi : Ciltsiz
Kağıt Cinsi : 2. Hamur
Basım Yılı : 2023
Cep Boy : Hayır

Tükendi

Gelince Haber Ver

İçindekiler

 

CHAPTER I

INTRODUCTION

CHAPTER II

LEGAL TRANSLATION AND LEGAL TRANSLATOR

2.1. Institutional Legal Translation

2.2. Peculiar Nature of Legal Translation

2.2.1. Qualifications of Legal Translator

2.3. Historical Background of Legal Translation in Turkey

2.3.1. Translation Bureau in Courthouse

2.3.2. Legislation Applicable to Translators in Turkey

2.3.3. Current Criteria of Recruiting Legal Translators for Turkish Courthouses

2.4. Translator Training in Terms of Legal Translation in Turkey

2.4.1. Legal Translation Course

2.5. Legal Translators‟ Eligibility in Other Countries

2.5.1. Case of Germany

2.5.2. Case of America

2.5.3. Case of Canada

2.5.4. Case of France

2.5.5. Case of England

2.5.6. Case of Switzerland

2.6. Relevant Research Studies

2.7. Summary

CHAPTER III

METHODOLOGY

3.1. Research Questions

3.2. Overall Research Design of the Study

3.3. Participants of the Study

3.3.1. Legal Translators

3.3.2. Interviewees

3.3.3. Role of the Researcher

3.4. Data Sources and Data Collection Instruments

3.4.1. Process of Literature Review

3.4.2. Interview Instruments

3.4.3. Questionnaire

3.4.4. Written Documents

3.5. Data Collection Procedure

3.6. Data Analysis

3.6.1. Data Coding

3.6.2. Generating Categories

3.6.3. Organizing and Defining the Data through Codes and Categories

3.6.4. Conclusion from Findings

3.7. Validity and Reliability of the Study

3.8. Assumptions

3.9. Delimitations of the Study

3.10. Limitations of the Study

 

CHAPTER IV

FINDINGS

4.1. Research Questions

4.2. Purposes

4.3. Strengths and Weaknesses of the Methods

4.3.1. Strengths of the Methods

4.3.2. Weaknesses of the Existing Methods

CHAPTER V

CONCLUSION AND RECOMMENDATIONS

5.1. Conclusion

5.2. Implications and Recommendations

5.2.1. Recommendations for Law Makers

5.2.2. Recommendations for Developers of the Legal Translation Services in the Turkish Judiciary

5.2.3. Recommendations for Curriculum Developers of the Departments of Translation Studies

5.2.4. Recommendations for Legal Translators

5.2.5. Recommendations for Students of Translation Studies

5.2.6. Recommendations for Researchers for Further Studies

T-Soft E-Ticaret Sistemleriyle Hazırlanmıştır.