Kazandıran Nisan Kampanyası
Menü
Hesabım
Sepetim

Tarihe Damgasını Vurmuş Şehir Lefkoşa Cilt 3

Üretici Liste Fiyat
340,00
265,20
Yorum Yap
Listeye Ekle
2 Adet Stokta
Öne Çıkan Bilgiler

Üç ciltlik Leuca Sia (Lefkoşa) adlı eser, tarihte, asırlarca yer almış ve Kıbrıs Adası’nın kaderinde rol oynamış yasemin kokulu “Lefkoşa” şehrinin, bu güne değin bilinmeyen geçmişini okuyucularına ulaştırmak amacı ile hazırlandı. Çocukluğumun bir bölümünün geçtiği Lefkoşa’yı, babamın bana hediye olarak aldığı bisikletle o dönemde sokak sokak gezdiğim için çok iyi bilmekteyim. Her binanın, her evin, her ağacın ve her sokağın ayrı bir anısı var bende.

Bu nedenle Lefkoşa şehri ile ilgili belgelerin ve kitapların çevirilerini yaparken hiç zorlanmadım, adeta yaşadım da diyebilirim. Şehir bana hiç yabancı değildi

Tarihe Damgasını Vurmuş Şehir Lefkoşa Cilt 3 Hakkında Bilgiler
Yayınevi : Hiperlink Yayınları
Yazar : Ata Atun
Barkod : 9786258461312
Boyut : 13.5x21
Sayfa Sayısı : 336
Cilt Tipi : Ciltsiz
Kağıt Cinsi : 1. Hamur
Basım Yılı : 2022
Cep Boy : Hayır

Tükendi

Gelince Haber Ver

Üç ciltlik Leuca Sia (Lefkoşa) adlı eser, tarihte, asırlarca yer almış ve Kıbrıs Adası’nın kaderinde rol oynamış yasemin kokulu “Lefkoşa” şehrinin, bu güne değin bilinmeyen geçmişini okuyucularına ulaştırmak amacı ile hazırlandı. Çocukluğumun bir bölümünün geçtiği Lefkoşa’yı, babamın bana hediye olarak aldığı bisikletle o dönemde sokak sokak gezdiğim için çok iyi bilmekteyim. Her binanın, her evin, her ağacın ve her sokağın ayrı bir anısı var bende.

Bu nedenle Lefkoşa şehri ile ilgili belgelerin ve kitapların çevirilerini yaparken hiç zorlanmadım, adeta yaşadım da diyebilirim. Şehir bana hiç yabancı değildi. Elinizdeki bu son ciltte 12 ayrı yazarın metnini çevirmek kolay olmadı. Her yazarın kendi üslubu ve değişik yörelerin İngilizcelerine ve kültürlerine sahip olmaları nedeni ile bazen bir cümleyi veya bir paragrafı çevirmem saatlerimi aldı. Yazarların bazı kelimeleri, yerel kültür farkından dolayı farklı manada kullanmaları ve birkaç yüzyıl öncesi kullanılan kelimelerin artık kullanımda olmaması, çeviri hızımı bayağı yavaşlattı.

Çevirisi yapılan kitaplarda çok az resim bulunması, içeriğinin sadece kelimelerin anlatım gücü ile kısıtlı kalmış olmasına neden olduğundan, metin içeriğini görsel olarak zenginleştirebilmek ve olayları okuyucunun hayal gücüne yerleştirebilmek için her 2 sayfaya 1 adet resim konmasına çok gayret ettim. Bulabildiğim resimleri, orijinallerine sadık kalarak koydum, bulamadıklarımı hayal gücümü kullanarak siyah beyaz olarak çizerek bu kitaba koydum. Umarım beğenirsiniz ve sizde benim gibi kitabı okurken geçmişe gider ve anlatılanları birebir düş dünyanızda yaşarsınız...

T-Soft E-Ticaret Sistemleriyle Hazırlanmıştır.