TKP MK 1920-1921 Dönüş Belgeleri ilk olarak 2004 yılında 2 cilt halinde yayınlandı. Bu kez kitapta yer alan tüm belge transliterasyonları Banu İşlet tarafından gözden geçirilerek ve 27 yeni belge eklenerek tek kitap halinde sunuyoruz; yeni belgeler kitapta başlık ve metin olarak italik yazıyla veriliyor.
TKP MK 1920-1921 Dönüş Belgeleri’nin yeni basımında Ağustos 1920’de Türkiye İştirakiyun Teşkilatı Merkezi Heyeti’nin On Dokuzuncu İçtimaından başlayarak, BMM, Mustafa Kemal ve Kâzım Karabekir ile yazışmalar, TKP’nin Türkiye’ye dönüş öncesi yaptığı çalışmalar, TKP h
Tükendi
Gelince Haber VerTKP MK 1920-1921 DÖNÜŞ BELGELERİ ilk olarak 2004 yılında 2 cilt halinde yayınlandı. Bu kez kitapta yer alan tüm belge transliterasyonları Banu İşlet tarafından gözden geçirilerek ve 27 yeni belge eklenerek tek kitap halinde sunuyoruz; yeni belgeler kitapta başlık ve metin olarak italik yazıyla veriliyor.
Aradan geçen yıllar içinde TÜSTAV, TÜSTAV TKP Arşiv Fonu altında bulunan Komintern Arşiv Fonu`nda yer alan Türkiye İştirakiyûn Teşkilatlarının faaliyetleriyle ilgili belgeleri de kitaplaştırarak yayımladı: Haziran-Eylül 1920 Türkiye Halk İştirakiyûn Teşkilatı ve Bakû/10-16 Eylül 1920 Türkiye İştirakiyûn Teşkilatlarının Birinci Kongresi (TKP Kuruluş Kongresi). Bunların yanı sıra 15’lerin katledilmelerinin 2. yıl dönümünde yayınlanan Mustafa Suphi ve Yoldaşları ile 15. yıl dönümünde yayınlanan 15`ler Hatırası; Mustafa Suphiler (Şahsi Dosyası-Değerlendirmeler-Anmalar), 1920-21`ler Türkiye`si ve Mustafa Suphi`lerin Dönüşü Sempozyumu, Yeni Dünya Bakü Sayılar yayınlandı. Ayrıca Mustafa Suphi Toplu Yazılar, Mustafa Suphi - İlk Yazılar (1908-1913) kitaplarının yan sıra Mustafa Suphi`nin Fransızca` dan çevirdiği Fransız sosyolog Célestin Bouglé`in İlm-i Içtimai Nedir? kitabının transliterasyonu çıktı.
Yücel Demirel, yıllardır birçok kurumda Osmanlıca dersleri verdi, veriyor; bu süreç boyunca artık binlerle ifade edilebilecek insanı yetiştirdi. Mart 2000`de başlayan TÜSTAV TKP Arşiv Fonu altında bulunan Komintern Arşiv Fonu belgelerinin transliterasyonunun mutfağında, kendisinin yetiştirmekten gurur duyduğu öğrencilerinden bir ekip, Emel Seyhan Atasoy, Meral Bayülgen, Cemile Moralioğlu Kesim, Mine Özaltın, Işık Serçen Okçuoğlu ve Banu İşlet yer alıyor. Kendilerinin, en küçük bir karşılık beklemeksizin verdikleri bu paha biçilmez 25 yılı aşkın emeğe, tüm Türkiye işçi ve sol hareket tarihi araştırmacıları ve severleri adına teşekkürü bir borç biliyoruz.